Blog post by Sarah Elaine Eaton
I first introduced the concept of postplagiarism in my 2021 book, Plagiarism in Higher Education: Tackling Tough Topics in Academic Integrity. The ideas have since travelled further than I anticipated. Thanks to work work of generous volunteer translators, the six tenets are now available to readers in Turkish.

The infographic was translated by Ms. Aslı İpekli and Dr. Özgür Çelik, two scholars whose combined expertise made them well-suited for this work. Translation is not a neutral act. It requires judgment, subject-matter knowledge, and a genuine understanding of the ideas being carried from one language into another, and Ms. İpekli and Dr. Çelik brought both.
Ms. Aslı İpekli

Ms. Aslı İpekli is an EdD candidate at the University of British Columbia and Associate Director of English Studies at Acsenda School of Management in Vancouver. Her research focuses on generative AI in academic writing and assessment, and she brings more than two decades of experience teaching academic writing to multilingual university students. Ms. İpekli’s background is a great fit with postplagiarism. The six tenets are written for a broad audience, but they carry specific conceptual weight, and Ms. İpekli’s understanding of how students navigate source use and attribution in multilingual contexts informed how she approached the translation.
Dr. Özgür Çelik

Dr. Özgür Çelik is an EFL instructor and researcher at Balıkesir University in Türkiye. His work sits at the intersection of academic integrity, educational technology, and AI-supported language education. He recently published a peer-reviewed book on the ethical use of AI in academic writing and serves as an Associate Editor for the Journal of Academic Ethics. His 2026 paper in the Journal of English for Academic Purposes examines plagiarism in second-language writing contexts directly. He did not arrive at this translation from the outside looking in.
Making the six tenets available in Turkish extends the conversation about postplagiarism to educators, students, and policymakers who work in that language. I’m grateful to İpekli and Çelik for taking this on with the care they did.
The translated infographic is available on our Resources Page.
Anyone interested in translating the tenets of postplagiarism into other languages might want to check out this blog post by Dr. Fuat Ramazanov, “Six Practical Tips for Translating the Postplagiarism Infographic“
____________
Share this post: Turkish Translation of the Six Tenets of Postplagiarism – https://postplagiarism.com/2026/04/14/turkish-translation-of-the-six-tenets-of-postplagiarism/
Leave a comment