Translating Knowledge for Global Impact: How Jacque Bampi Brought Postplagiarism Principles to Portuguese

Infographic titled “6 Princípios do Pós-plágio: A Arte de Escrever na Era da Inteligência Artificial” by Sarah Elaine Eaton. The design features a central gear-like icon with a brain illustration in the middle, surrounded by six colored segments, each representing a principle. The principles are written in Portuguese and include:

A Escrita Híbrida Entre Humanos e IA Será Algo Comum – Hybrid writing between humans and AI will become common.
A Criatividade Humana É Ampliada – Human creativity is amplified.
As Barreiras de Linguagem Desaparecem – Language barriers disappear.
Podemos Transferir o Controle, mas não a Responsabilidade – Control can be transferred, but not responsibility.
Atribuição Permanece Importante – Attribution remains important.
Definições Históricas de Plágio Perdem Relevância – Historical definitions of plagiarism lose relevance.

The infographic includes a reference to Eaton’s article on plagiarism in higher education, a Creative Commons license, and a translation credit to Jaque Bampi. The date “24 de fevereiro de 2023” appears at the bottom right.

In our interconnected academic world, sharing ideas across languages is essential for fostering innovation and integrity. We are excited to share translation of the infographic “6 Principles of Post-Plagiarism: The Art of Writing in the Age of Artificial Intelligence” into Portuguese by Jacque Bampi, Educational Developer – Learning Innovation at the University of Regina. In BR Portguese, the title is: “6 Princípios do Pós-plágio:
A Arte the Escrever na Era da Inteligência Artificial
“.

The infographic introduces six key principles for navigating writing and academic integrity in an era shaped by artificial intelligence. These principles include hybrid human-AI writing, amplified creativity, the disappearance of language barriers, and evolving definitions of plagiarism. By translating this resource, Jacque ensured that these forward-thinking ideas could reach Portuguese-speaking educators, students, and researchers worldwide.

Why This Translation Matters

Artificial intelligence is transforming how we write, learn, and share knowledge. However, conversations about ethics and integrity often remain siloed by language. Jacque’s translation helps to bridge that gap, making postplagiarism concepts accessible to a broader audience and promoting inclusive dialogue on academic integrity in the digital age.

This adds to our collection of translations of the infographic into French, Spanish, Mandarin, Persian, and Russian.

The Role of Educational Developers

Educational developers like Jacque play a vital role in supporting faculty and institutions as they adapt to emerging technologies. Translation projects like this one are more than linguistic exercises, they’re acts of generosity and educational innovation, ensuring that global communities can engage with ideas that shape the future of learning.

Looking Ahead

Thanks to Jacque’s translation, Portuguese-speaking educators now have a valuable tool to guide discussions on ethics, creativity, and responsibility in academic writing. If you are interested in translating the infographic, please get in touch with us!

________

Share this post: Translating Knowledge for Global Impact: How Jacque Bampi Brought Postplagiarism Principles to Portuguese – https://postplagiarism.com/2025/12/02/translating-knowledge-for-global-impact-how-jacque-bampi-brought-postplagiarism-principles-to-portuguese/